Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

чорма тәрәзәсе

  • 1 слуховое окно

    Русско-татарский словарь > слуховое окно

  • 2 ореховый

    1. …и чормағз, чормағзӣ; ореховое дерево дарахти чормағз; ореховое масло равғани чормағз
    2. …… и. чӯби чормағз; ореховая мебель мебели чӯби чормағз
    3. в знач. сущ. ореховые мн. бот. чормағзиҳо

    Русско-таджикский словарь > ореховый

  • 3 орех

    м
    1. ҷавз, чормағз; грецкие орехи чормағз; кедровые орехи ҷалғӯза; кокосовый орех ҷавзи ҳиндӣ, норгил; лесные орехи финдиқ; миндальный орех бодом; мускатный орех ҷавзи бавво (бӯё)
    2. (дерево) дарахти чормағз; (древесина) чӯби дарахти чормағз <> земляной орех финдиқи заминӣ; будет (достанется) на орехи кому ҷазояшро мебинад; разделать (отделать) под орех кого 1) сахт танбеҳ додан, сарзаниш кардан 2) дастболо шудан

    Русско-таджикский словарь > орех

  • 4 ореховый

    \ореховыйи чормағз, чормағзӣ

    Русско-таджикский словарь > ореховый

  • 5 чердачный

    -ая; -ое
    чарлак...ы, чорма...ы

    Русско-татарский словарь > чердачный

  • 6 грецкий

    грецкий орех (дерево) дарахти чормағз; (плод) чормағз

    Русско-таджикский словарь > грецкий

  • 7 грецкий орех

    чормағз

    Русско-таджикский словарь > грецкий орех

  • 8 нуга

    ҳалвои чормағзӣ, ҳалвои мағзин

    Русско-таджикский словарь > нуга

  • 9 орех

    ҷавз, чормағз

    Русско-таджикский словарь > орех

  • 10 чердак

    м
    чарлак, чорма

    Русско-татарский словарь > чердак

  • 11 айда

    межд. прост.
    1. рафтем, меравем; ребята, айда купаться! бачаҳо, рафтем ба оббозӣ!
    2. в знач. сказ. тохтам (тохтӣ, тохт ва ғ.), давидам (давидӣ, давид ва ғ.); дети набрали полные карманы орехов - и айда домой бачаҳо кисаҳоро бо чормағз пур карданду ба хона тохтанд

    Русско-таджикский словарь > айда

  • 12 земляной

    1. заминӣ, …и заминковӣ; земляные работы корҳои заминковӣ
    2. (из земли) хокӣ, хока; земляная насыпь хоктӯда, тали хок, хоктеппа // уст. (о цвете лица) хира; лицо земляного цвета рӯи рангпарида
    3. (живущий в земле) заминӣ, хокӣ; землян ое насекомое ҳашароти хокӣ
    4. ҳамчун қисми таркибии баъзе номҳои наботот, ҳайвонот ва минералҳо: земляные блохи кайкҳои хокӣ (гамбӯсакчаҳои цаҳандаи баргхӯр); землянби орех чормағзи (финдиқи) заминӣ; \землянойби червь кирми лойхӯрак

    Русско-таджикский словарь > земляной

  • 13 верста

    ж
    1. (мера длины) чақрим (андозаи дарозӣ - 1,06 км)
    2. уст. (верстовой столб) сутуни чақрим
    3. перен. разг. (об очень высоком человеке) навча <> за версту аз дур; дур; увидеть за версту кого-л. касеро аз дур дидан; колбменская верста, с (в) коломенскую версту сафедор барин баланд; семь вёрст до небёс и всё лесом необещать (неговорить) кому-л. домани касеро бо чормағзи пуч пур кардан; мёрить вёрсты прост. бисёр пиёда гаштан; за семь верст киселя хлебать (есть) погов. прост. ирон. барои як нахӯд оби ҳавзро ҳӯрдан

    Русско-таджикский словарь > верста

  • 14 водить

    несов.
    1. кого-что бур|и ҳамроҳ бурдан; водить детей на прогулку бачагонро ба сайр бурдан (са дан); водить слепого ба кӯр асок водить по музею музейро тамошо кардан
    2. кого-что сарварӣ (фармондиҳӣ) кардан, [пеш| бурдан;] водить полки в атщ полкҳоро ба ҳамла бурдан
    3. т идора (роҳбарӣ) кардан, ронда) поезда поезд рондан
    4. чем ҳаракат додан, ҷунбондан, кашидан; водить смычком по струнам камончаро болои тор ҳаракат додан
    5. что с кем водить дружбу дӯстӣ доштан; водить знакомство ошноӣ доштан, шинухез кардан; водить компанию робита (ошноӣ доштан, рафиқи кардан
    6. кого разг. парваридан; 1 голубей кабӯтар парваридан
    7. ( рах) сармин будан (шудан), сар дан; теперь водишь ты акнун ту мешавӣ <> водить за нос бо чормағзи пуч доман пур кардан; водить на м кого асокаши кӯр шудан, курба асо шудан

    Русско-таджикский словарь > водить

  • 15 гора

    ж
    1. кӯҳ; вершины гор қуллаҳои кӯҳ// мн. горы (местность) кӯҳҳо, кӯҳистон, кӯҳсор; жить в горах дар кӯҳистон зиндагӣ кардан; прогулка в горы сайри кӯҳсор
    2. перен. тӯда, ғарам, гала; гора книг як тӯда китоб
    3. в знач. иареч. горбй тӯда-тӯда, тӯб-тӯб; накладывать горой лаб-лаб кардан, моломол кардан <> пир горой базми ҷамшедӣ, базми осмонкаф; не за горами он қадар дур нест, наздик аст; зима не за горами зимистон наздик аст; идтй в гору 1) ба мартабае расидан 2) рӯ ба инкишоф (ба тараққй) шудан; идти (катиться) под гору таназзул кардан; завол ёфтан; надеяться на кого-л. как на каменную гору умеди комил доштан аз касе; своротить горы кӯҳро талқон кардан; стоять горой за кого-л. [ба ҳимояи касе] мисли кӯҳ истодан, балогардони касе шудан; сулить золотые горы домани касеро бо чормағзи пуч пур кардан; как (словно) гора с плеч свалилась гӯё кӯҳе аз дӯш бардошта шуд

    Русско-таджикский словарь > гора

  • 16 грызть

    несов.
    1. что хоидан, бо дандон шикаста хӯрдан; грызть кость устухон хоидан; грызть орехи чормағз шикаста хӯрдан
    2. кого-что перен. разг. (придираться, бранить) хоидан, хурдагирӣ кардан, бо гап безор кардан
    3. кого-что перен. разг. (о мыслях, чувствах и т. п.) азият додан, азоб додан; его грызут сомнения уро шакку шубҳа азоб медиҳад

    Русско-таджикский словарь > грызть

  • 17 губа

    I
    ж
    1. лаб; поджать губы лабҳоро зич кардан; сжать губы лаб фушурдан
    2. мн. гӯби дандонаи анбӯр (шиканҷа) <> заячья губа лаби чок; не по губам кому-л. прост. мувофиқ не, ношоям, номувофиқ ба касе; закусить губ ы дандон ба дандон мондан; надуть губы лабу лунҷ овезон кардан, лаб дӯл кардан; по губам мазать (помазать) кого прост. ваъдаҳои хушку холӣ до-дан, доман бо чормағзи пуч пур кардан; молоко на губах не обсохло прост. аз даҳанаш бӯи шир меояд; у него губа не дӯра прост. вай мазаро медонад, вай ба таъми чиз меравад
    II
    ж (залив, бухта) халиҷ; нёжская губа халиҷи Онега
    ж обл. и прост. (гриб) қорч, занбӯруғ
    IV
    ж ыст. губа (воҳиди маъмурӣ дар Руси Москва)

    Русско-таджикский словарь > губа

  • 18 забрать

    сов.
    1. что гирифтан; - в горсть орехи як каф чормағз гирифтан // уст. (взять взаймы) қарз гирифтан
    2. кого-что бо худ гирифтан, гирифта бурдан; забрать свой вещи чизҳои худро гирифта бурдан; забрать детей в деревню бачаҳоро ба деҳа гирифта бурдан
    3. кого-что разг. соҳибӣ кардан, ба даст даровардан, кашида гирифтан; зер карда гирифтан, фатҳ кардан; - крепость қалъаро фатҳ кардан; // забрать в плен асир гирифтан; забрать в солдаты ба аскарӣ гирифтан
    4. (арестовать) ҳабс кардан, ба ҳабс гирифтан, банди кардан
    5. кого-что перен. разг. фаро гирифтан, зер кардаи, моидаи; страх забрал ваҳм зер кард; жалость забрала раҳмам омад; тоска забрала ғаму ғӯсса зер кард
    6. что гйрифтан, гузарондан, раво дидан; - власть над кем-л. ҳукми худро ба касе ғузарондаи
    7. что гирифтан, ба дарун андохтан; забрать волосы под платок мӯйро ба зери рӯймол гириф-тан
    8. что тангтар дастболо шудан; ғолиб омадан; забрать голыми руками кого-что осон комёб шудан; забрать себе в голову санги ман сад ман гуфтаи, гап гапи ман ғуфтан; забрать силу нуфуз ёфтаи; - в (свой| руки ба даст гирифтан, мутеъ кардан; - за живое ба ҳаяҷон овардан

    Русско-таджикский словарь > забрать

  • 19 захватить

    сов.
    1. кого-что гирифтан, дастгир кардан, доштан; захватить горсть орехов як мушт чормағз гирифтан
    2. кого-что ҳамроҳи худ гирифтан, гирифта бурдан; он поехал домой захватить вещи ӯ барои чизҳояшро гирифтан ба хона рафт; - сына в театр писарро ба театр гирифта бурдан
    3. кого-что гирифтан, забт (истило, ғасб, ишғол) кардан, ба даст даровардан; захватить город шаҳрро забт кардан; захватить плённых асир гирифтан; захватить лучшее место беҳтарин ҷоро гирифтан
    4. что фаро гирифтан, дар бар гирифтан; огонь уже захватил сарай оташ аллакай анборро фаро гирифт
    5. кого-что перен. ба худ ҷалб кардан, мафтун (шефта) кардан; музыка захватила его мусиқӣ ӯро мафтун кард
    6. кого-что разг. расидан, дарёфтан, ёфтан; я захвтил приятеля дома ҷӯраамро дар хонааш ёфтам; захватить врасплох дар ғафлат ёфтан, ғофилгир кардан
    7. что разг. пешгирӣкардан, сари обашро гирифтан; захватить болезнь в самом начале дардро дар сари вақт муолиҷа кардан <> дух (дыхание) захватйло (захватывает) у кого нафас мегардад

    Русско-таджикский словарь > захватить

  • 20 золотой

    1. заррин, тиллогин; золотые слйтки тиллоҳои рехта; золотые приски кони тилло // (из золота) …и тилло; золотое кольцо ангуштарини тилло; золотые часы соати тилло // (шитый золотом) зарбофт; зардӯзӣ // (исчисляемый на золото) …и тилло; золотая валюта валютаи (пули) тилло; золотой рубль сӯми тилло // в знач. сущ. золотой м уст. тилло; один золотой як тилло
    2. (золотистый) зарринтоб, тилло-ранг; золотые кудри мӯйҳои ҷингилаи зарринтоб (тиллоранг)
    3. перен. (замечательный) бебаҳо, гаронбаҳо, беҳтарин, аъло; золотой работник коркуни бисёр нағз; у него золотое сердце ӯ дили наҷиб дорад; золотые слова суханони олиҷаноб
    4. перен. (счастливый) босаодат, хушбахтона; хуш
    5. перен. обращ. (дорогой, любимый) азизам, ҷоноҷонам; золот ые мой! азизони ман!
    6. қисми таркибии баъзе номҳои ботаникӣ, зоологӣ ва минералӣ заррин, …и тилло, тиллоранг; золотой жук гамбуски заргинак; золотая рыбка зармоҳӣ, зарринмоҳӣ <> золотой век асри тиллоӣ; золотых дел мастер заргар; золотое дно кори сердаромад; ганҷи беранҷ; золот ой дождь давлати бодовард (пули калони ногаҳон ба даст даромада); золотая лихорадка васвасаи тилло (дар мамлакатҳои капиталистӣ ошубу ҳаяҷонеро мегуянд, ки ба муносибати кашф шудаии коии нави тилло ҷамъиятро фаро мегирад); золотой мешок дуньёдор, симу зардор, хеле бой; золотая молодёжь презр. буйдоқиҳои такасалтанг; золотая осень тирамоҳи заррин, айёми хушобу ҳавои тирамоҳ; золотая рота уст. прост. пойлучон, оворагардон; золотые руки 1) устои гулдаст 2) у кого-л. одами дасташ гул 3) ҳунарварӣ; золотое руно пашми заррин, пӯсти зарринтоб; золотая середйна беҳтарин, аз ҳама дуруст, хайрулумури авсатаҳо; золот6е сечёние мақтаъи муҳандам (таносубе, ки дар он нисбати як қисм ба қисми дигар монанди нисбати тамоми воҳид ба қисми аввали он мебошад); золотой стандарт эк. стандарти тилло (шакли ташкили капиталистонаи роҳи пулӣ иборат аз иваз кардаии пулҳои коғазӣ ба тилло ё худ валютаи хориҷӣ); золотой телец книжн. давлату сарват, симу зар; золотой фонд 1) захираи тилло 2) дурри якто, ганҷина; гавҳари ноёб; сулить (обещать) золотые горы кому-л. ба касе канор-канор ваъда додан, домани касеро бо чормағзи пуч пур кардан; терять (упускать) \золотойое время вақти қиматбаҳоро аз даст додан

    Русско-таджикский словарь > золотой

См. также в других словарях:

  • чормағз — [چارمغز] меваи гирдае бо пӯстлохи сахт, ки дар дарунаш чор пора мағзи серравған дорад: дарахти чормағз, равғани чормағз ◊ ба сари касе чормағз шикастан касеро сахт азоб додан; бо чормағзи пуч бағал (доман) пур кардан бо ваъдаҳои дурӯғ фиреб додан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • чормағзбозӣ — [چارمغزبازي] бозиест, ки бачагон аз масофаи гуногун чормағзи ҳамдигарро бо чормағз нишон мегиранд ва дар сурати ба нишон расидан аз худ мекунанд …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • чормағзранг — [چارمغزرنگ] ба ранги чормағз; дорои ранги дарахти чормағз …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • чормағззор — [چارمغززار] боғ ё ҷое, ки дарахти чормағзи бисёр дорад …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • чорма — Өйнең, мунчаның түшәме белән түбәсе арасындагы урыны …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • очырма — Чорма …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • гавзбоз — [گوزباز] кҳн. ҷавзбоз, чормағзбоз, он ки чормағбозӣ мекунад …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ковок — [کاواک] 1. дарунхолӣ, миёнтиҳӣ; чормағзи ковок чормағзи пуч; одами ковок маҷ. каси беҳунар, нодон 2. нарм, мулоим; замини ковок замини нарму мулоим …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • коғатӣ — (коғотӣ) [کاغتي // کاغاتي] гуфт. чормағз ё бодоми пӯсттунук: бодоми коғатӣ, чормағзи коғатӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • қоғотӣ — [قاغاتي] :чормағзи қоғотӣ чормағзи тунукпӯст …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ҷавз — [جوز] 1. кит., муарраби гавз; чормағз; ҷавзи бӯё ҷавзи мускат; ҷавзи ҳиндӣ норгил, чормағзи ҳиндӣ 2. навъе аз ангури сафеди ба зардӣ моили хеле ширин: ангури ҷавз …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»